СКЛАД ЗАКОНІВ Ігри в транспортну лінгвістику

Ігри в транспортну лінгвістику

Перевезення бувають змішані, комбіновані, інтермодальні або мультимодальні. Яку назву правильніше?

Протягом останніх 3-5 років в продажу з'явилася величезна кількість фахової літератури, що стосується такої сфери комерційної діяльності, як перевезення або транспортування вантажів. Правда, багато частіше сам процес перевезення, а так само діяльність по організації цього процесу називають дуже красивим виразом: транспортне забезпечення логістики.

Проте в усіх без винятку виданнях, написаних маститими і не дуже, авторами, обов'язково зустрічаються основоположні терміни та визначення, що описують тип самої перевезення. Відповідно до думки цих шанованих Авторів перевезення буває: змішана, комбінована, интермодальная і мультимодальная.

Велика кількість термінів і понять вражає і лякає. Це все різні види перевезень чи ні? Як розібратися у всьому цьому різноманітті людині не дуже досвідченому в теорії.

Для вирішення цього питання звернемося за допомогою до самих різних і загальнодоступним джерелами. У розпорядженні автора цієї статті є такі книги:

/ 1 / Економіка і організація зовнішньоторговельних перевезень. Підручник під. ред. проф. Холопова К.В. Москва, МАУП: 2000.

/ 2 / Сервіс на транспорті. Навчальний посібник под.ред. проф. Николашин В.М. Москва, Academia, 2004.

/ 3 / Милославська С.В., Плужников К.І. Мультимодальні та інтермодальні перевезення. Навчальний посібник. Москва: Росконсульт, 2001..

/ 4 / Сханова С.Е., Попова О.В., Горев А.Е. Транспортно-експедиційне обслуговування. Навчальний посібник. Москва: Academia, 2005.

/ 5 / Логістика: управління у вантажних транспортно-логістічесікх системах. Навчальний посібник під ред. проф. Миротин Л.Б. Москва: МАУП, 2002.

/ 6 / Левіков Г.А., Тарабанько В.В. Змішані перевезення (стан, проблеми, тенденції). Москва: Росконсульт, 2004.

/ 7 / Транспортне забезпечення зовнішньоторговельних операцій. Довідник. Кіган 1. Санкт-Петербург: ЦНИИМФ, 1998..

За допомогою цих книг, а в першу чергу їх Авторів, і спробуємо розібратися в проблемі. Стиль, пунктуація і орфографія Авторів збережені повністю.

Змішаним перевезенням називається транспортування вантажний партії від пункту відправлення до пункту призначення, коли для процесу переміщення використовується більш одного виду транспорту. Може здійснюватися як за участю підприємств транспортної інфраструктури (портів, аеропортів, терміналів), так і без них, коли вантаж послідовно передається від перевізника одного виду транспорту перевізнику іншого. / 1 / стр. 582

Що ж, все гранично зрозуміло, перевезення може бути змішаною тільки тоді, коли використані як мінімум два різних види транспорту, причому абсолютно не важливо які саме. Чи є ще, які думки з цього приводу? Є, наприклад, таке:

Перевезення вантажів в змішаному сполученні припускають участь двох і більше видів транспорту, які працюють послідовно. При цьому транспортування здійснюється кожним видом за окремим перевізним документом.

Найбільш ефективною різновидом змішаних перевезень вантажів є прямі змішані перевезення, при яких транспортування на всьому шляху проходження здійснюється за єдиним документом. / 2 / стор.45

Тут ми бачимо більш розгорнуте визначення, тільки не дуже зрозуміло, чому автори наполягають на уточнення: працюють послідовно? Невже не очевидно, що паралельно неможливо здійснювати транспортування однієї і тієї ж партії вантажу. Може бути, ще хтось зможе прояснити ситуацію?

Перевезенням вантажу в змішаному сполученні сьогодні вважають ту, в якій доставку вантажу від відправника до одержувача здійснюють, по крайней мере, два різних види транспорту, коли вона виконується на цьому маршруті під відповідальністю тільки одного перевізника, за єдиним транспортним документом, що підтверджує укладення договору перевезення, і оплачується за єдиною наскрізною тарифною ставкою.

За кордоном вони отримали найменування «комбінованих» або «мультимодальних». / 3 / стр. 13

Не дуже зрозуміло, зате тепер у нашому розпорядженні з'явилися два нових синонім поняття «змішана перевезення», тепер вона може бути комбінованою або мультимодальной, але чомусь тільки за кордоном. І ще, Автори цього формулювання чомусь твердо наполягають на тому, що наявність єдиного транспортного документа є одним з основних ознак змішаного перевезення. Ненадовго погодимося, і поцікавимося, як тоді можна охарактеризувати, скажімо, експортну перевезення вугілля, коли він спочатку прибуває в морський порт по залізниці, де на його перевезення оформляють залізничну накладну, а далі він іде морем і вже з морського коносаменту. Єдиного документа на все перевезення немає, єдиного перевізника теж, а ось єдина наскрізна ставка є. Її надав експедитор, який і організував це перевезення.

Стає ще більш незрозуміло. Може бути, варто звернутися за допомогою до законів? Цивільний кодекс регулює основні сфери правовідносин суб'єктів. Чим він зможе допомогти у вирішенні проблеми?

Взаємини транспортних організацій при перевезенні вантажів, пасажирів і багажу різними видами транспорту за єдиним документом (пряме змішане сполучення), а так само порядок організації цих перевезень визначаються угодами між організаціями відповідних видів транспорту, що укладаються відповідно до закону про прямих змішаних (комбінованих) перевезеннях. ( ст. 788. ГК РФ )

Цивільний кодекс перевезення вантажів і багажу за єдиним документом спочатку назвав прямим змішаним сполученням, а потім повідомив, що синонімом визначення «прямі змішані перевезення» є термін «комбіновані перевезення». При цьому законодавчий акт більшої юридичної сили, яким є ДК РФ, дає відсилання до акту меншої сили - закону про прямих змішаних (комбінованих) перевезеннях. Але, на жаль, такого закону в Росії немає, і коли буде - невідомо. Так що дізнатися яким чином повинні взаємодіяти між собою учасники прямого змішаного сполучення - не представляється можливим.

Отже, Цивільний кодекс ясності не додав, може бути, допоможуть спеціальні довідники?

Змішаний (комбінований) транспорт або перевезення вантажів у змішаному сполученні (Intermodal transport, combined transportation, multimodal transport) - використання під час перевезення вантажів (найчастіше генеральних) різних видів транспорту - морського, річкового, залізничного, повітряного, автомобільного та забезпечення транспортування по всій транспортної ланцюга. Якщо із зазначених видів транспорту, щонайменше, два є міжнародними, то таке перевезення вважається змішаної міжнародної. / 7 / Словник термінів (стор. 376)

Тепер комбінованим став весь змішаний транспорт, а на світ з'явилося поняття «міжнародна змішана перевезення». Правда, чомусь неодмінною умовою «международности» перевезення стало обов'язкову участь в процесі перевезення як мінімум двох видів міжнародного транспорту.

Дозволю собі нагадати, що міжнародної вважається перевезення у міждержавному сполученні, т. Е. Що перетинає як мінімум одну державний кордон. Значить, слідуючи букві вищенаведеного визначення, перевезення вже згадуваного раніше вугілля нічого очікувати бути міжнародною, т. К. В цьому випадку тільки морське судно буде перетинати державний кордон. А залізнична частина цієї перевезення у нас внутрішня, по Росії. Однак інтуїція підказує нам про те, що тут щось не так, а наведена в прикладі перевезення явно відноситься до категорії міжнародних. Що і буде дещо пізніше показано автором цієї статті.

У літературі можна зустріти зовсім екзотичні судження на цікаву для нас тему, наприклад С.В. Саркісова, висловлену ним на стор. 158 своєї книги «Управління логістикою» (вид-во «Дело», Москва, 2004):

У сучасній практиці організації та здійснення змішаних перевезень, особливо в європейських країнах, термін «интермодальная (мультимодальная) система» чаші замінюється терміном «транспортний коридор», по суті, це синоніми.

Для того щоб не заглиблюватися в «коридорні» дискусії згадаємо, що з матеріалів II Загальноєвропейської конференції по транспорту, що відбулася в березні 1994 року на о. Крит, слід, що:

... під транспортним коридором розуміється сукупність магістральних транспортних комунікацій різних видів транспорту з необхідними обустройствами, що забезпечують перевезення пасажирів і вантажів між різними країнами на напрямках їх концентрації.

(Цитується по / 1 / стр. 615)

Ідемо далі в своїй спробі знайти істину і розглянемо ще одне визначення.

Комбінована перевезення - змішана перевезення, виконувана без перевантаження вантажу. У цьому випадку вантаж перевозиться на всьому шляху проходження в одному і тому ж контейнері, найманому кузові. / 4 / стр. 6

Автори цього визначення згодні з тим, що змішана і комбінована перевезення - це одне і те ж, правда, з одним застереженням, на їхню думку, комбінована перевезення - це лише окремий випадок змішаного перевезення. Чи не перевантажувати вантаж з контейнера - перевезення комбінована, як тільки вивантажили - змішана.

А ось у наступних авторів комбінована перевезення ототожнюється вже з интермодальной перевезенням.

Комбінована перевезення - це интермодальная перевезення, в рамках якої велика частина рейсу припадає на залізниці, внутрішній водний або морський транспорт. / 2 / стр. 47

Дуже схоже, що справжня формулювання запозичена авторами посібника з щорічних матеріалів Європейської конференції міністрів транспорту, але про це трохи нижче.

З поняттям интермодальной перевезення ми ще не стикалися, тому пошукаємо його визначення в інших джерелах.

Під интермодальной перевезенням розуміється система доставки вантажів декількома видами транспорту за єдиним перевізним документом з їх перевантаженням у пунктах перевалки з одного виду транспорту на інший без участі власника вантажу. / 5 / стр. 186

Правда, дуже схоже з найпершим процитованих в цій статті визначенням? Тільки там автор визначення говорив про змішаних перевезеннях і нічого не згадував про єдиний перевізний документ. Хтось ще з інших авторів може допомогти нам у встановленні істини? Відразу дві книги різних авторських колективів дають практично дослівно збігаються визначення. / 2 / стор. 47 і / 4 / стр. 6

Интермодальная перевезення - послідовна перевезення вантажів двома або більше видами транспорту в одній і тій же вантажний одиниці або автотранспортному засобі без перевантаження самого вантажу при зміні виду транспорту.

Але ж це визначення практично повністю збігається з визначенням, даним С.Е. Схановой, О.В. Попової і А.Е. Горєва в своєму навчальному посібнику «Транспортно-експедиційне обслуговування» визначенню комбінованого перевезення. З тією лише різницею, що там йшлося про контейнері або знімному кузові, а тут про якийсь вантажний одиниці. Якщо слідувати логіці авторів навчального посібника «Транспортно-експедиційне обслуговування», то, якщо перевозити вантаж в «вантажний одиниці», перевезення виходить интермодальной, а якщо в контейнері - стає комбінованої.

А що, стандартний контейнер не може бути цієї самої вантажний одиницею? Виявляється, може: «... до укрупненої вантажний одиниці (УГЕ або Unit Load Device -ULD) відносять: контейнери, трейлери, знімний кузов автомобіля, ролтрейлери, ліхтери». / 3 / стр.16. Чи означає це, що вираз «інтермодальних перевезень» є синонімом виразу «комбінована перевезення»? Виходить, що і так, і ні. Ось яке узагальнення можна знайти на стор.17 книги / 3 /:

Таким чином, інтермодальні перевезення - це всього лише сектор більш широкого поняття комбінованих (мультимодальних, змішаних) перевезень.

З цього визначення явно випливає, що автори повністю ототожнюють між собою комбіновані, мультимодальні та змішані перевезення, але при цьому вважають інтермодальні перевезення лише їх частиною, т. Е. Окремим випадком. У своєму визначенні автори вжили термін «мультимодальная перевезення», а що це таке - не сказали, ми знаємо тільки, що цей синонім поняття «комбіновані перевезення». У кого-то з Авторів розглянутих нами книг, є інша думка? Є, наприклад таке:

Мультимодальна (трансмодальная) перевезення - це перевезення, при якій особа, яка організує її, несе відповідальність на всьому шляху проходження, незалежно від кількості приймаючих участь видів транспорту при оформленні єдиного перевізного документа. / 4 / стр. 6

Про єдиний перевізний документ (ЄПС) ми сьогодні вже десь чули. Але і ГК РФ, і автори визначення з книги / 2 / відносять вимогу щодо використання ЕПД до визначення поняття «прямі змішані перевезення». У цитованому ж документі наявність ЄПС є обов'язковою умовою мультимодальной перевезення. А може бути, всі ці визначення відповідають одному і тому ж поняттю?

У широкому сенсі змішані перевезення визначають як перевезення вантажів щонайменше двома видами транспорту на підставі єдиного документа. Звідси видно, що вони не представляють собою абсолютно нову концепцію і їх використовують протягом тривалого часу. Однак дана концепція набула особливого значення в зв'язку з розвитком контейнеризації, хоча і під різними назвами, такими як мультимодальні, інтермодальні або комбіновані перевезення.

Цьому відповідає поняття мультімодалізма або інтермодалізма, під яким мається на увазі перевезення вантажів ОСПГВ на підставі договору змішаного перевезення з однієї країни в іншу за єдиною наскрізною ставкою і відповідальності за все перевезення. (/ 6 / стр. 33)

Щоб бути зовсім коректним в розробці цього питання, процитуємо Конвенцію ООН про міжнародні змішані перевезення 1980 року:

Конвенція визначила, що міжнародна змішана перевозка- це перевезення вантажів щонайменше двома видами транспорту на підставі договору змішаного перевезення з пункту в одній країні, де вантажі надходять у відання оператора змішаного перевезення, до обумовленого місця доставки в іншій країні.

Ось тепер все мабуть, стає простим і зрозумілим.

Воістину, скільки людей, стільки й думок. Автор цієї статті більш ніж упевнений, що у читачів знайдеться ще 5-6 інших визначень зовсім інших авторів, почерпнутих з зовсім інших джерел. В інших містах Росії напевно є свої «гуру», які в своїх книжках дали свої визначення цим же самим поняттям.

Так чиє ж думку найправильніше? А може бути, всі ці численні і многомудрие терміни та визначення ДІЙСНО означають одне й те саме поняття? Тільки з певним ступенем варіації одних і тих же слів. Так навіщо ж списи ламати, винаходячи все нові і нові визначення, а заодно і нові терміни для позначення вже добре відомих понять, підганяючи їх під вимоги і умови різних видів транспорту?

... на відміну від традиційної перевезення змішане сполучення враховує перш за все вимоги вантажу, а не виду транспорту, і забезпечує інтегрований транспортний процес між відправником і отримувачем. (/ 6 / стр.34 Виділено авторами книги.)

Кому, крім самих авторів цих термінів, потрібні амодальние, бімодальне і трансмодальние перевезення? Хто з читачів зумів зрозуміти, що ж це таке і яка від них практична користь?

Замість висновку.

Відсутність загальновизнаних визначень для термінів і понять створює величезну масу проблем у простого споживача транспортних і експедиторських послуг, але ще більше погіршує ситуацію, що склалася використання псевдонаукової термінології і хитромудрих іноземних термінів переважно англо-американського походження, здатних збити з пантелику навіть професіоналів.

І остання в цій статті цитата:

Мультимодальний або комбінований транспорт. В Європі, терміни «Мультимодальний» і «комбінований» зазвичай використовують для того, що б додати плутанини в терміни описують поняття інтермодалізм. Європейська Конференція Міністрів Транспорту описує Мультимодальний транспорт як перевезення вантажів мінімум двома видами транспорту, при чому основна частина перевезення повинна проводитися по залізниці, внутрішніх водних шляхах або морю. І тільки мала частина на початку і / або в кінці на автомобілі. Було б дуже цікаво на них (ЄКМТ) подивитися, як вони цю теорію пояснюватимуть в інших частинах земної кулі (в оригіналі: part of globe), в Азії або Південній Америці, де немає і залізниць і судноплавних річок, але вони (ці регіони) все більше і більше втягуються в процес інтермодальних перевезень.

Герхард Мюллер (Gerhardt Muller), професор Американської академії торгового судноплавства (US Merchant Marine Academy), автор підручника «Intermodal Freight Transportation», виданого Eno Transportation Foundation і Intermodal Association of North America в 1999 році (видання 4-е, доповнене)

Андрій Голубчик,

Генеральний директор експедиторської компанії

«Транссибірський Інтермодальний Сервіс Регіон», (Група ТІС)

Див. також:

статтю Мультимодальний коносамент - документ на вантаж або вид цінних паперів

статтю Коносамент, функції, види, сфера застосування, правила заповнення

статтю транспортна лінгвістика

статтю Горе для розуму

статтю Про логістиці, російською мовою і здоровий глузд

СКЛАД ЗАКОНІВ

Ігри в транспортну лінгвістику    Перевезення бувають змішані, комбіновані, інтермодальні або мультимодальні

Яку назву правильніше?
Це все різні види перевезень чи ні?
Чи є ще, які думки з цього приводу?
Тут ми бачимо більш розгорнуте визначення, тільки не дуже зрозуміло, чому автори наполягають на уточнення: працюють послідовно?
Може бути, ще хтось зможе прояснити ситуацію?
Може бути, варто звернутися за допомогою до законів?
Чим він зможе допомогти у вирішенні проблеми?
Отже, Цивільний кодекс ясності не додав, може бути, допоможуть спеціальні довідники?
Правда, дуже схоже з найпершим процитованих в цій статті визначенням?
Хтось ще з інших авторів може допомогти нам у встановленні істини?